Papers by Raj Dabre
Copied to clipboard
| Challenge: | IndicNLG is a non-English language that is hampered by the scarcity of datasets. |
| Approach: | They propose to create a dataset for natural language generation for 11 Indic languages . they use a set of pre-trained models to train multilingual models . |
| Outcome: | The proposed datasets show that pre-trained models perform well in multilingual and monolingual tasks. |
Copied to clipboard
| Challenge: | In multilingual settings, the same content may be available in various languages via simultaneous interpreting, dubbing or subtitling. |
| Approach: | They hypothesize that leveraging multiple sources will improve translation quality if the sources complement one another in terms of correct information they contain. |
| Outcome: | The proposed method is robust to speech recognition errors on a 10-hour ESIC corpus. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Mauritian Creole is a French-based creole and a lingua franca of the Republic of Mauritius. |
| Approach: | They describe a dataset for benchmarking machine translation quality of Mauritian Creole. |
| Outcome: | The proposed dataset compares KreolMorisienMT with existing models and human evaluation reveals the systems’ high translation quality. |
Copied to clipboard
| Challenge: | a recent study focused on machine translation evaluation for low-resource languages . linguistic aspects that vary across languages are factors that will exacerbate the problem in low-source languages due to the reliance on extensive data resources. |
| Approach: | They propose to use multi-dimensional quality metrics and DA annotations to meta-evaluate MT evaluation metrics for low-resource languages. |
| Outcome: | The proposed evaluation metrics are based on human scores on the candidate translations of assamese, maithili, and Punjabi. |
Copied to clipboard
| Challenge: | In this tutorial, we will cover the latest advances in NMT to enhance low-resource translation. |
| Approach: | They will cover the latest advances in NMT approaches that leverage multilingualism . they will focus on topics such as language divergence, transfer learning and pivoting . |
| Outcome: | This tutorial will cover the latest advances in NMT to enhance low-resource translation models. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Large Reasoning Models (LRMs) are highly effective on mathematical, scientific, and other question-answering tasks. |
| Approach: | They compare an LRM's reasoning in English to that of a multilingual question . they find that English reasoning traces exhibit a substantially higher presence of cognitive behaviors . |
| Outcome: | The LRMs generate reasoning sequences in English, but the language of the question is not. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Cross-lingual transfer is often hindered by the "script barrier" where differences in writing systems inhibit transfer learning . transliteration is a powerful technique to bridge this gap by increasing lexical overlap . authors present a taxonomy of key motivations to utilize transliterations in language models . |
| Approach: | They propose a taxonomy of key motivations to utilize transliterations in NLP . they analyze the evolution and effectiveness of these methods and discuss trade-offs . |
| Outcome: | The proposed transliteration technique is effective in cross-lingual NLP, the authors argue . the proposed translliteration method is a powerful tool to overcome the "script barrier" |
Copied to clipboard
| Challenge: | Existing studies do not focus on linguistically grounded attacks, but pre-trained models are susceptible to these perturbations. |
| Approach: | They propose to examine whether pre-trained language models are agnostic to linguistically grounded attacks . they find that PLMs are less susceptible to linguistic perturbations than non-linguistic ones . |
| Outcome: | The proposed model is agnostic to linguistically grounded attacks, but is less susceptible to linguist attacks than non-linguistic models. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Pre-trained sequence-to-sequence models are typically pretrained on extensive raw text corpora and fine-tuned on task-specific data. |
| Approach: | They introduce a pre-trained sequence-to-sequence model trained from scratch for Khmer using carefully curated Khmer and English corpora. |
| Outcome: | The proposed model outperforms existing models on three generative tasks and is data-efficient and effective in enhancing performance across various natural language generation tasks. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Existing LLMs mainly support English alongside a handful of high resource languages . this leaves a major gap for most low-resource languages despite increasing pace of research . |
| Approach: | This tutorial examines approaches to expand the language coverage of LLMs . they look at tokenizer training, pre-training, instruction tuning, alignment, evaluation, etc. |
| Outcome: | This tutorial examines approaches to expand the language coverage of LLMs . it provides an efficient and viable path to bring LLM technologies to low-resource languages . |
Copied to clipboard
| Challenge: | Contemporary deep learning models handle languages with diverse morphology . morphological complexity of languages is closely linked with positional encodings . |
| Approach: | They propose to use positional encodings to integrate morphological complexity into deep learning models. |
| Outcome: | The proposed model improves on 22 languages and 5 downstream tasks. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Neural machine translation (NMT) is an end-to-end approach that provides stateof-the-art results for a variety of language pairs. |
| Approach: | They propose to build an open-source neural machine translation toolkit on top of HuggingFace's Transformers library and use it for pre-training and fine-tuning sequence-to-sequence models. |
| Outcome: | The proposed toolkit is built on top of the HuggingFace Transformers library and provides advanced features such as document/multi-source NMT, simultaneous NMT and mixtures-of-experts. |
Copied to clipboard
| Challenge: | FeatureBART is a linguistically motivated sequence-to-sequence monolingual pre-training strategy . syntactic features such as lemma, part-of-speech and dependency labels are incorporated into the pre-trained model . |
| Approach: | They propose a linguistically motivated sequence-to-sequence monolingual pre-training strategy that incorporates syntactic features into the framework. |
| Outcome: | The proposed model improves translation quality in bilingual and multilingual settings over models that do not use features. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Recent studies focus on optimizing translation quality, with limited attention to understanding specific aspects of ICL that influence the said quality. |
| Approach: | They conduct the first of its kind, exhaustive study of in-context learning for machine translation (MT) they establish that ICL is primarily example-driven and not instruction-driven . |
| Outcome: | The proposed model is based on examples and not instruction-driven learning. |
Copied to clipboard
| Challenge: | a lack of evaluation data sets for structured content limits progress in machine translation . a common use case of machine translation is the translation of structured or formatted documents . |
| Approach: | They propose a multilingual multiway evaluation data set for machine translation of structured documents of Asian languages Japanese, Korean and Chinese. |
| Outcome: | The proposed data set is well suited for multilingual evaluation and contains richer annotation tag sets than existing data sets. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Neural machine translation (NMT) requires large parallel corpora for training robust and high quality models. |
| Approach: | They propose a Japanese-specific sequence to sequence pre-training alternative to MASS for NMT . they use Japanese as the source or target language to train their models . |
| Outcome: | The proposed approach can give competitive results over MASS and BRSS, and significantly surpass the individual methods. |
Copied to clipboard
| Challenge: | a recent study shows that large language models perform well in low-resource languages . a vast majority of languages don't have comparable data as compared to English . |
| Approach: | They propose to use Translationese as synthetic data for pre-training language models for low-resource languages. |
| Outcome: | The proposed method reduces performance of LMs trained on clean data in Indian languages . the proposed model performs better in English than in other languages, but is not comparable to English. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Sequence-to-sequence (S2S) pre-training with large monolingual data is not always available for the languages of interest (LOI). |
| Approach: | They propose to use monolingual corpora of other languages to complement the scarce monolingual LOI by script mapping (Chinese to Japanese) . Using only Chinese and French monolinguals, they improve Japanese-English translation quality by up to 8.5 BLEU in low-resource scenarios. |
| Outcome: | The proposed approach improves Japanese-English translation quality by up to 8.5 BLEU in low-resource scenarios. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Lectures translation is a case of spoken language translation and there is nil available corpus for this purpose. |
| Approach: | They propose a framework for mining a parallel corpus from publicly available lectures at Coursera . they use machine translation and cosine similarity over continuous-space sentence representations to determine sentence alignments . |
| Outcome: | The proposed framework improves translation performance when used with out-of-domain parallel corpora . it also addresses noise in the mined data, and creates high-quality evaluation splits . |
Copied to clipboard
| Challenge: | In this paper, we describe our submissions for the following tasks: English–Tamil translation and Russian–Japanese translation. |
| Approach: | They propose to use multilingual domain adaptation and back-translation to improve translations in Russian–Japanese and English–Tamil. |
| Outcome: | The proposed techniques perform better in Russian–Japanese and English–Tamil translation tasks. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Vision Language Models struggle with cultural-specific knowledge, especially in languages other than English and in underrepresented cultural contexts. |
| Approach: | They propose a visual question answering (VQA) dataset with text-image pairs across 30 languages and dialects and a training dataset. |
| Outcome: | The proposed model performs better with correct location context, but struggles with adversarial contexts and predicting specific regional cuisines and languages. |
Copied to clipboard
| Challenge: | a human-curated benchmark of over 5,800 triples of images is used to evaluate multimodal translation systems. |
| Approach: | They introduce a human-curated benchmark of over 5,800 triples of images along with parallel captions in English and regional languages. |
| Outcome: | The results show that visual context improves translation quality in culturally-specific items . |
Copied to clipboard
| Challenge: | Existing studies on incorporating arbitrary syntactic information into neural machine translation (NMT) are lacking. |
| Approach: | They propose to integrate linguistic knowledge at different levels into neural machine translation framework to improve translation quality for language pairs with extremely limited data. |
| Outcome: | The proposed methods improve translation quality for all tasks by 3.09 BLEU points . the proposed methods are based on two different approaches . |
Copied to clipboard
| Challenge: | Existing datasets that cover only a fraction of Indian languages lack the breadth needed to generalize beyond curated benchmarks. |
| Approach: | They propose to build the largest speech translation dataset for Indian languages . they use a three-step methodology to gather data and train a model that performs better . |
| Outcome: | The proposed model improves on existing models and is open-source with permissive licenses. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Large Language Models (LLMs) exhibit strong multilingual performance despite training on English-centric corpora. |
| Approach: | They propose to use Romanization as a potential bridge in multilingual processing . they propose to encode semantic concepts similarly across native and Romanized scripts . |
| Outcome: | The proposed model encodes semantic concepts across native and Romanized scripts, suggesting a shared underlying representation. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Large Language Models (LLMs) show remarkable capabilities, but complex reasoning skills require deeper investigation. |
| Approach: | They propose a benchmark of 1,737 puzzles to test reasoning beyond simple pattern matching. |
| Outcome: | The proposed model performs poorly when faced with reordered constraints or irrelevant information. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Large language models have demonstrated the capability to perform on machine translation when the input is prompted with a few examples. |
| Approach: | They propose a regression model that combine features influencing example selection to maximize translation quality. |
| Outcome: | The proposed model outperforms random selection and strong single-factor baselines on multiple language pairs and language models. |
Copied to clipboard
| Challenge: | a study of 14 Indian languages shows that cognates can be detected by word embeddings . cognates are variants of the same lexical form across languages . |
| Approach: | They propose to use cross-lingual word embeddings to detect cognates among 14 Indian languages . they then evaluate the impact of their method on neural machine translation . |
| Outcome: | The proposed method improves on a dataset of 12 Indian languages . it also improves quality of the extracted cognates by up to 2.76 BLEU . |
Copied to clipboard
| Challenge: | The 6th workshop on Asian translation (WAT2019) was held in hong kong, hongkong, and hong kong. |
| Approach: | They present the results of the shared tasks from the 6th workshop on Asian translation (WAT2019) 25 teams participated in the shared task and 10 research paper submissions were accepted . |
| Outcome: | The results of the 6th workshop on Asian translation (WAT2019) include JaEn, JaZh scientific paper translation subtasks, Ja'En, ja'Ko, Ja’En patent translation sub tasks, Hi'En and My'En patent subtask and Ru'Ja news commentary translation task. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Creole languages are used in much of Latin America, Africa and the Caribbean . a large multilingual bitext like ours has potential to build the best yet or first ever MT models for many languages . |
| Approach: | They present the largest cumulative dataset to date for Creole language MT . they provide MT models supporting all 41 Creoles in 172 translation directions . |
| Outcome: | The proposed model outperforms a genre-specific Creole MT model on its own benchmark for 23 of 34 translation directions. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Pragmatics understanding is not well studied in LLMs, but their understanding of pragmatics is lacking. |
| Approach: | They propose to use a dataset to measure LLMs' understanding of pragmatics to evaluate their models. |
| Outcome: | The proposed dataset includes 14 tasks in four pragmatics phenomena, namely; Implicature, Presupposition, Reference, and Deixis. |
Copied to clipboard
| Challenge: | IndicBART is a multilingual, sequence-to-sequence pre-trained model focusing on 11 Indic languages and English. |
| Approach: | They present a multilingual sequence-to-sequence pre-trained model for Indic languages . they evaluate it on two NLG tasks: Neural Machine Translation and extreme summarization . |
| Outcome: | The proposed model performs well on low-resource translation scenarios . Script sharing, multilingual training, and better utilization contribute to the performance. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Existing methods to improve pre-training for many-to-many neural machine translation use manual cleaning of bilingual dictionaries, which are unavailable for most language pairs. |
| Approach: | They propose a word-level contrastive objective to leverage word alignments for many-to-many neural machine translation (NMT) Empirical results show that this leads to 0.8 BLEU gains for several language pairs. |
| Outcome: | Empirical results show that the proposed objective leads to 0.8 BLEU gains for several language pairs. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Recent studies on machine translation systems focus on high-resource languages, but focus has shifted to low-resourced languages. |
| Approach: | They evaluate 16 metrics from a multidimensional quality metric dataset . they show pre-trained metrics have higher correlations with annotator scores . |
| Outcome: | The proposed evaluations show that pre-trained metrics outperform COMET on Indian languages. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Evaluating machine-generated text remains a challenge in NLP for non-English languages . current evaluation frameworks focus on English, revealing a gap in multilingual evaluations . |
| Approach: | They propose a cross-lingual auto evaluation framework that includes evaluator LLMs and a test set specifically designed for multilingual evaluation. |
| Outcome: | The proposed model aligns more closely with human judgments than proprietary models on non-English language evaluations. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Existing studies show that cross-lingual transfer from high-resource languages is promising for low-resourced machine translation. |
| Approach: | They propose to use adapter souping and cross-attention fine-tuning to leverage language transfer for Creoles, an under-served group of low-resource languages. |
| Outcome: | The proposed method improves performance over baselines but not meaningfully with adapters. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Nguni languages have over 20 million home language speakers in South Africa . there has been considerable growth in the datasets for these languages, but no analysis of the performance of NLP models for these language has been reported across languages and tasks. |
| Approach: | They compile publicly available datasets for natural language understanding and generation, spanning 6 tasks and 11 datasets. |
| Outcome: | The proposed models outperform existing models and large-scale adapted models on cross-lingual transfer and machine translation. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Recent studies have shown that layer normalization (LayerNorm) overfits training data and therefore has low generalizability for ZST. |
| Approach: | They propose to use the Transformer architecture to set the default layer normalization setting for zero-shot translation (ZST) they also propose to set LayerNorm after residual connections to outperform PreNorm by 12.3 BLEU points. |
| Outcome: | The proposed model outperforms the current model by 12.3 BLEU points on 54 directions on OPUS, IWSLT, and Europarl datasets. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Existing subword segmenters are frequency-based without semantics information or neural-based but trained on parallel corpora. |
| Approach: | They propose an unsupervised neural subword segmenter for neural machine translation that utilizes contextualized semantic embeddings of words from characterBERT and maximizes the generation probability of subword segments. |
| Outcome: | The proposed method improves translation performance on ALT, IWSLT15 Vi->En, WMT16 Ro->En and WMT15 Fi->En datasets. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Using multi-parallel corpora for transfer learning is a useful technique for low-resource NMT. |
| Approach: | They compare multi-parallel corpora for transfer learning in a low-resource setting . their results show that multi-paralleled corpors are extremely useful . |
| Outcome: | The proposed model can give 3–9 BLEU score gains over a one-to-one model. |
Copied to clipboard
| Challenge: | Recent work shows the power of few-shot prompting with large language models for tasks like machine translation, summarization, and question answering. |
| Approach: | They propose a few-shot prompting approach that decomposes the translation process into word chunks. |
| Outcome: | The proposed approach outperforms established few-shot prompting models with 8 chrF++ scores across languages. |