Papers by Peng-Jen Chen
Facebook AI’s WAT19 Myanmar-English Translation Task Submission (D19-52)
Copied to clipboard
Peng-Jen Chen, Jiajun Shen, Matthew Le, Vishrav Chaudhary, Ahmed El-Kishky, Guillaume Wenzek, Myle Ott, Marc’Aurelio Ranzato
| Challenge: | Using back-translation, we can improve generalization by using noisy channel re-ranking and ensembling. |
| Approach: | They propose to use BPE-based transformer models to leverage monolingual data to improve generalization and use noisy channel re-ranking and ensembling to improve results. |
| Outcome: | The proposed system improves on the baseline system trained exclusively on the provided small parallel dataset, and the human evaluation and BLEU score are higher. |
The FLORES Evaluation Datasets for Low-Resource Machine Translation: Nepali–English and Sinhala–English (D19-1)
Copied to clipboard
Francisco Guzmán, Peng-Jen Chen, Myle Ott, Juan Pino, Guillaume Lample, Philipp Koehn, Vishrav Chaudhary, Marc’Aurelio Ranzato
| Challenge: | a vast majority of language pairs in the world are considered low-resource because they have little parallel data available. |
| Approach: | They propose to use a dataset to evaluate methods trained on low-resource language pairs . they report baseline performance using supervised, weakly supervised and semi-supervised settings . |
| Outcome: | The proposed evaluation datasets show that current state-of-the-art methods perform poorly on this benchmark, posing a challenge to the research community working on low-resource MT. |
The Flores-101 Evaluation Benchmark for Low-Resource and Multilingual Machine Translation (2022.tacl-1)
Copied to clipboard
Naman Goyal, Cynthia Gao, Vishrav Chaudhary, Peng-Jen Chen, Guillaume Wenzek, Da Ju, Sanjana Krishnan, Marc’Aurelio Ranzato, Francisco Guzmán, Angela Fan
| Challenge: | a lack of good evaluation benchmarks hinders progress in low-resource and multilingual machine translation . despite advances in translation quality for a handful of languages, many low-source languages are not even supported by most popular translation engines. |
| Approach: | They propose a high-quality evaluation benchmark for machine translation using 3001 sentences from Wikipedia . they aim to improve evaluation of models on long tail of low-resource languages . |
| Outcome: | The proposed evaluation benchmarks are based on 3001 sentences extracted from Wikipedia . the results show that the models can be used to evaluate multilingual systems . |
fairseq Sˆ2: A Scalable and Integrable Speech Synthesis Toolkit (2021.emnlp-demo)
Copied to clipboard
| Challenge: | Speech synthesis is the task of generating speech waveforms with desired characteristics, including but not limited to textual content, speaker identity, and speaking styles. |
| Approach: | They propose a fairseq extension for speech synthesis that implements autoregressive and non-AR text-to-speech models and their multi-speaker variants. |
| Outcome: | The proposed extension can train autoregressive and non-AR models and their multi-speaker variants with less curated data and has automatic metrics to facilitate faster iteration and analysis. |
Multilingual Translation from Denoising Pre-Training (2021.findings-acl)
Copied to clipboard
Yuqing Tang, Chau Tran, Xian Li, Peng-Jen Chen, Naman Goyal, Vishrav Chaudhary, Jiatao Gu, Angela Fan
| Challenge: | Recent work shows potential of training one model for multilingual machine translation . but little has been explored on the potential to combine denoising pretraining with multilingual translation in a single model. |
| Approach: | They propose to combine denoising pretraining with multilingual machine translation in a single model. |
| Outcome: | The proposed model improves over models trained from scratch and bilingually for translation into English. |
Speech-to-Speech Translation for a Real-world Unwritten Language (2023.findings-acl)
Copied to clipboard
Peng-Jen Chen, Kevin Tran, Yilin Yang, Jingfei Du, Justine Kao, Yu-An Chung, Paden Tomasello, Paul-Ambroise Duquenne, Holger Schwenk, Hongyu Gong, Hirofumi Inaguma, Sravya Popuri, Changhan Wang, Juan Pino, Wei-Ning Hsu, Ann Lee
| Challenge: | a new study examines speech-to-speech translation (S2ST) that translates speech from one language into another . the research area for unwritten languages remains a research area with little exploration due to the lack of training data. |
| Approach: | They propose a system that translates speech from one language into another . they use Taiwanese Hokkien as an example of an unwritten language . |
| Outcome: | The proposed system can be used to train models in languages without standard writing systems. |
UnitY: Two-pass Direct Speech-to-speech Translation with Discrete Units (2023.acl-long)
Copied to clipboard
Hirofumi Inaguma, Sravya Popuri, Ilia Kulikov, Peng-Jen Chen, Changhan Wang, Yu-An Chung, Yun Tang, Ann Lee, Shinji Watanabe, Juan Pino
| Challenge: | Experimental evaluations show that UnitY outperforms a single-pass speech-to-unit translation model by 2.5-4.2 ASR-BLEU with 2.83x decoding speed-up. |
| Approach: | They propose a two-pass direct S2ST architecture which generates textual representations and predicts discrete acoustic units . they show that UnitY outperforms a single-pass speech-to-unit translation model by 2.5-4.2 ASR-BLEU with 2.83x decoding speed-up. |
| Outcome: | The proposed architecture outperforms a single-pass speech-to-unit translation model by 2.5-4.2 ASR-BLEU with 2.83x decoding speed-up on large datasets. |
Textless Speech-to-Speech Translation on Real Data (2022.naacl-main)
Copied to clipboard
Ann Lee, Hongyu Gong, Paul-Ambroise Duquenne, Holger Schwenk, Peng-Jen Chen, Changhan Wang, Sravya Popuri, Yossi Adi, Juan Pino, Jiatao Gu, Wei-Ning Hsu
| Challenge: | Existing text-based speech-to-speech translation systems rely on cascaded approach . text-to text translation systems require text generation and a single input to generate output . |
| Approach: | They propose a textless speech-to-speech translation system that can translate speech from one language into another without the need of text data. |
| Outcome: | The proposed system can translate speech from one language into another without text data. |
Direct Speech-to-Speech Translation With Discrete Units (2022.acl-long)
Copied to clipboard
Ann Lee, Peng-Jen Chen, Changhan Wang, Jiatao Gu, Sravya Popuri, Xutai Ma, Adam Polyak, Yossi Adi, Qing He, Yun Tang, Juan Pino, Wei-Ning Hsu
| Challenge: | Existing direct speech-to-speech translation models rely on text generation as an intermediate step. |
| Approach: | They propose a direct speech-to-speech translation model that translates speech from one language to another without relying on intermediate text generation. |
| Outcome: | The proposed model produces 6.7 BLEUs in the Fisher Spanish-English dataset when trained without any text transcripts and with text supervision. |
The Source-Target Domain Mismatch Problem in Machine Translation (2021.eacl-main)
Copied to clipboard
Jiajun Shen, Peng-Jen Chen, Matthew Le, Junxian He, Jiatao Gu, Myle Ott, Michael Auli, Marc’Aurelio Ranzato
| Challenge: | Despite the interconnected world we live in, people in different places talk about different things in different parts of the world. |
| Approach: | They propose a metric to quantify the effect of local context in machine translation and propose measurable results. |
| Outcome: | The proposed metric can be used to quantify the effect of local context on the use of language in machine translation systems on low resource languages. |
Textless Acoustic Model with Self-Supervised Distillation for Noise-Robust Expressive Speech-to-Speech Translation (2024.findings-acl)
Copied to clipboard
| Challenge: | Recent expressive speech-to-speech translation systems have achieved impressive expressivity preservation performances by cascading unit-to speech (U2S) generator to the speech- to-unit translation model. |
| Approach: | They propose a textless acoustic model with a self-supervised distillation strategy for noise-robust expressive speech-to-speech translation (S2ST) They aim to address this limitation by incorporating a distillation with no label (DINO) self-controlled training strategy into the model’s pretraining process. |
| Outcome: | The proposed model significantly improved the expressive speech-to-speech translation system in noisy environments while maintaining competitive performance in clean environments. |
Simple and Effective Unsupervised Speech Translation (2023.acl-long)
Copied to clipboard
Changhan Wang, Hirofumi Inaguma, Peng-Jen Chen, Ilia Kulikov, Yun Tang, Wei-Ning Hsu, Michael Auli, Juan Pino
| Challenge: | Existing methods to train speech models without labeled data are limited for most languages. |
| Approach: | They propose a pipeline approach to build speech translation systems without labeled data by leveraging recent advances in unsupervised speech recognition, machine translation and speech synthesis. |
| Outcome: | The proposed approach outperforms the state-of-the-art in unsupervised speech recognition by 3.2 BLEU on the Libri-Trans benchmark and the best supervised end-to-end models from only two years ago by an average of 5.0 BLUE over five X-En directions. |