| Challenge: | a dataset of English-to-Dutch news translations enriched with translation process data is available for free . three students of a Master's programme in Translation were asked to translate 50 different English journalistic texts of approximately 250 tokens each. |
| Approach: | They propose to make a learner corpus of English-to-Dutch news translations enriched with translation process data. |
| Outcome: | The dataset can be used in translation process research, learner corpus research, and corpus-based translation studies. |
Similar Papers
DiHuTra: a Parallel Corpus to Analyse Differences between Human Translations (2022.lrec-1)
Copied to clipboard
| Challenge: | a new corpus of human translations contains both professional and student translations of news and reviews texts. |
| Approach: | They propose to use the data to compare human and professional translations of news and reviews in a new corpus which contains both professional and student translations. |
| Outcome: | The proposed corpus contains professional and student translations of news and reviews and a subcorpus containing reviews into Finnish. |
Small Data, Big Impact: Leveraging Minimal Data for Effective Machine Translation (2023.acl-long)
Copied to clipboard
Jean Maillard, Cynthia Gao, Elahe Kalbassi, Kaushik Ram Sadagopan, Vedanuj Goswami, Philipp Koehn, Angela Fan, Francisco Guzman
| Challenge: | Existing datasets are not economical to create large-scale datasets, but for low-resource languages, a few thousand professionally translated sentence pairs can be useful. |
| Approach: | They propose to use a dataset to train machine translation models on pre-existing and synthetic data to augment them with millions of sentences through backtranslation. |
| Outcome: | The proposed model can cover hundreds of languages with high quality training data even when smaller but lower quality datasets are used. |
Multilingual Word Segmentation: Training Many Language-Specific Tokenizers Smoothly Thanks to the Universal Dependencies Corpus (L18-1)
Copied to clipboard
| Challenge: | Towards language scalability, major progress has been achieved in multilingual language technology in recent years. |
| Approach: | They propose a tokenizer that can be trained from any Universal Dependencies corpus dataset . they argue that tokenization should be seen as a supervised task and scalability requires a software engineering process across languages. |
| Outcome: | The proposed tokenizer can be trained from any dataset in the corpus UD2 . the proposed software tool relies on elephant to perform the training . |
GECO-MT: The Ghent Eye-tracking Corpus of Machine Translation (2022.lrec-1)
Copied to clipboard
| Challenge: | Despite improvements in machine translation output, remarkable differences can be observed when comparing machine translations (MT) and human translations. |
| Approach: | They describe a corpus of eye movement data collected during natural reading of a human translation and a machine translation of . they use this corpus to investigate the effect of machine translation on the reading process and the effects of various error types on reading. |
| Outcome: | The proposed corpus will be used in future research to investigate the effect of machine translation on the reading process and the effects of various error types on reading. |
TutorialBank: A Manually-Collected Corpus for Prerequisite Chains, Survey Extraction and Resource Recommendation (P18-1)
Copied to clipboard
Alexander Fabbri, Irene Li, Prawat Trairatvorakul, Yijiao He, Weitai Ting, Robert Tung, Caitlin Westerfield, Dragomir Radev
| Challenge: | TutorialBank is a publicly available dataset that aims to facilitate NLP education and research . a google search of "Natural Language Processing" returns over 100 million hits with papers, tutorials, 1 http://aan.how blog posts, codebases and other related online resources. |
| Approach: | They have manually collected and categorized over 5,600 resources on NLP . they have created a search engine and command-line tool to search the corpus . |
| Outcome: | The tutorial bank dataset is the largest manually-picked corpus of resources intended for NLP education . it includes lists of research topics, relevant resources for each topic, prerequisite relations among topics . |
LibriS2S: A German-English Speech-to-Speech Translation Corpus (2022.lrec-1)
Copied to clipboard
| Challenge: | Recent advances in speech-to-text translation have led to significant improvements, but the availability of appropriate training data is limiting. |
| Approach: | They propose a new text-to-speech and speech-tospech translation model that directly learns to generate the speech signal based on the pronunciation of the source language. |
| Outcome: | The proposed model learns to generate speech signal based on pronunciation of source language. |
BasqueParl: A Bilingual Corpus of Basque Parliamentary Transcriptions (2022.lrec-1)
Copied to clipboard
Nayla Escribano, Jon Ander Gonzalez, Julen Orbegozo-Terradillos, Ainara Larrondo-Ureta, Simón Peña-Fernández, Olatz Perez-de-Viñaspre, Rodrigo Agerri
| Challenge: | a new corpus of Basque parliamentary transcripts is released to study political discourse in contrasting languages . a corpus containing political discourses from public institutions can be used for computational social science research . |
| Approach: | They present a corpus from Basque parliamentary transcripts and enrich it with metadata related to relevant attributes of speakers and speeches. |
| Outcome: | The proposed corpus is characterized by heavy Basque-Spanish code-switching . it provides interesting insights about language use of political representatives across time, parties and gender . |
Negative language transfer in learner English: A new dataset (2021.naacl-main)
Copied to clipboard
| Challenge: | This dataset contains annotated error causes for learner writing errors that tie learner mistakes to structures from their first language. |
| Approach: | They propose a learner English dataset enhanced with annotated error causes and concrete examples of learner errors that relate to their first languages. |
| Outcome: | The proposed dataset will be used to analyze learner errors related to language transfer from the learners’ first language. |
Augmenting Librispeech with French Translations: A Multimodal Corpus for Direct Speech Translation Evaluation (L18-1)
Copied to clipboard
| Challenge: | Recent work in spoken language translation (SLT) has attempted to build end-to-end speech-totext translation without using source language transcription during learning or decoding. |
| Approach: | They propose to augment an existing (monolingual) corpus: LibriSpeech. |
| Outcome: | The proposed corpus is derived from read audiobooks from the LibriVox project and has been carefully segmented and aligned. |
Recovering document annotations for sentence-level bitext (2024.findings-acl)
Copied to clipboard
| Challenge: | In machine translation, historical models were incapable of handling longer contexts, so the lack of document-level datasets was less noticeable. |
| Approach: | They propose a document-level filtering technique that discards document- level metadata. |
| Outcome: | The proposed method improves translation without degradation of sentence-level translation. |