Challenge: Multi-Word Expressions (MWEs) are common in every language, but they are not translated by cross-lingual word embeddings.
Approach: They propose a method for word translation of Multi-Word Expressions (MWEs) they compile lists of MWEs in each language and tokenize them as single tokens before training word embeddings.
Outcome: The proposed method can translate multi-word expressions to and from English in 10 languages.

Similar Papers

Unsupervised Multilingual Word Embeddings (D18-1)

Copied to clipboard

Challenge: Prior art for learning UMWEs relies on a number of independently trained UBWEs to obtain multilingual embeddings.
Approach: They propose a fully unsupervised framework that exploits the relations between all language pairs to learn multilingual embeddings without cross-lingual supervision.
Outcome: The proposed framework outperforms supervised approaches on multilingual word translation and cross-lingual word similarity and beats a number of other approaches trained with cross-linguistic resources.
MultiMWE: Building a Multi-lingual Multi-Word Expression (MWE) Parallel Corpora (2020.lrec-1)

Copied to clipboard

Challenge: Existing bilingual or multi-lingual MWE corpora are limited for multilingual use . only 871 pairs of English-German MWEs are available for research .
Approach: They present a collection of bilingual and multi-lingual MWEs extracted from parallel corpora.
Outcome: The available bilingual or multi-lingual MWE corpus is very limited . the collection is a small collection of 871 pairs of English-German MWEs .
KIT-Multi: A Translation-Oriented Multilingual Embedding Corpus (L18-1)

Copied to clipboard

Challenge: Cross-lingual word embeddings are representations of words across languages in a shared continuous vector space.
Approach: They propose a multilingual word embedding corpus which is acquired by neural machine translation and is based on monolingual data.
Outcome: The proposed method is competitive with existing methods but on the cross-lingual document classification task, it obtains the best figures.
CoAM: Corpus of All-Type Multiword Expressions (2025.acl-long)

Copied to clipboard

Challenge: Existing datasets for multiword expressions are inconsistently annotated, limited to a single type of MWE, or limited in size.
Approach: They propose to use a new interface to generate MWE annotations for the first time in a dataset of MWE identification.
Outcome: The proposed model outperforms existing models on the DiMSUM dataset.
Multilingual Word Segmentation: Training Many Language-Specific Tokenizers Smoothly Thanks to the Universal Dependencies Corpus (L18-1)

Copied to clipboard

Challenge: Towards language scalability, major progress has been achieved in multilingual language technology in recent years.
Approach: They propose a tokenizer that can be trained from any Universal Dependencies corpus dataset . they argue that tokenization should be seen as a supervised task and scalability requires a software engineering process across languages.
Outcome: The proposed tokenizer can be trained from any dataset in the corpus UD2 . the proposed software tool relies on elephant to perform the training .
How to (Properly) Evaluate Cross-Lingual Word Embeddings: On Strong Baselines, Comparative Analyses, and Some Misconceptions (P19-1)

Copied to clipboard

Challenge: Cross-lingual word embeddings (CLEs) are used for downstream NLP tasks . CLEs are based on bilingual lexicon induction (BLI) evaluations vary greatly, hindering ability to interpret performance and properties of different CLE models.
Approach: They evaluate CLE models for a large number of language pairs on bilingual lexicon induction and three downstream tasks.
Outcome: The proposed model performance is based on supervised and unsupervised models on bilingual lexicon induction and three downstream tasks.
Beyond Shared Vocabulary: Increasing Representational Word Similarities across Languages for Multilingual Machine Translation (2023.emnlp-main)

Copied to clipboard

Challenge: Using a shared vocabulary is common practice in multilingual machine translation . however, when words overlap is small, e.g., using different writing systems, knowledge transfer is inhibited .
Approach: They propose a re-parameterized method for building word embeddings using word equivalence classes and graph networks to fuse word embeds across languages.
Outcome: The proposed method achieves evident BLEU improvements on high- and low-resource MNMT scenarios.
A Multi-dimensional Evaluation of Tokenizer-free Multilingual Pretrained Models (2023.findings-eacl)

Copied to clipboard

Challenge: Recent work on tokenizer-free models shows promising results in cross-lingual transfer . previous work focused on reporting accuracy on a limited set of tasks and data settings .
Approach: They compare tokenizer-free and subword-based models using various dimensions . they find subword models are still the most practical choice in many settings .
Outcome: The proposed model improves cross-lingual transfer and reduces engineering overhead.
WECHSEL: Effective initialization of subword embeddings for cross-lingual transfer of monolingual language models (2022.naacl-main)

Copied to clipboard

Challenge: Existing methods to train large pretrained language models require more computational resources and are expensive to train in other languages.
Approach: They propose a method to transfer pretrained language models to new languages using subword-based tokenization and embeddings.
Outcome: The proposed method outperforms existing methods on low-resource languages and makes training large models more accessible and less damaging to the environment.
Analyzing the Limitations of Cross-lingual Word Embedding Mappings (P19-1)

Copied to clipboard

Challenge: Existing methods for cross-lingual word embeddings have limited results . existing methods require little or no cross-linguistic signal to work .
Approach: They compare offline mapping methods to an extension of skip-gram that jointly learns both embedding spaces.
Outcome: The proposed method yields more isomorphic embeddings, is less sensitive to hubness, and achieves stronger results in bilingual lexicon induction.

What is GenGO?

GenGO is an NLP powered publication search system. It currenctly indexes 30k+ papers from ACL Anthology, and implements multi-aspect summarization, semantic search, and more!

Information

About
Limitations