Standard German Subtitling of Swiss German TV content: the PASSAGE Project (2022.lrec-1)
Copied to clipboard
| Challenge: | In Switzerland, two thirds of the population speak Swiss German, a primarily spoken language with no standardised written form. |
| Approach: | They propose to combine a speech recognition system with an intralingual machine translation system to automate the subtitling process. |
| Outcome: | The proposed systems improve the quality of the standardized Swiss German subtitles but are not capable of producing correct Standard German. |
Similar Papers
Dialect Transfer for Swiss German Speech Translation (2023.findings-emnlp)
Copied to clipboard
| Challenge: | a study of Swiss German speech translation systems focuses on dialect diversity and differences between Swiss German and Standard German. |
| Approach: | They focus on the impact of dialect diversity and differences between Swiss German and Standard German . they first review the Swiss German dialect landscape and the differences to Standard German. |
| Outcome: | The proposed model is based on the Swiss German dialect landscape and differences to Standard German. |
Machine Translation of Low-Resource Spoken Dialects: Strategies for Normalizing Swiss German (L18-1)
Copied to clipboard
| Challenge: | Using character-based neural MT, we normalize Swiss German input to address regional diversity. |
| Approach: | They propose to use character-based neural MT to normalize Swiss German input and phrase-based statistical MT for a low-resource family of dialects. |
| Outcome: | The proposed system achieves 36% BLEU score when translating from the Bernese dialect. |
Data-Driven Pronunciation Modeling of Swiss German Dialectal Speech for Automatic Speech Recognition (L18-1)
Copied to clipboard
| Challenge: | a Swiss German speech recognizer is trained using a standard German annotation model. |
| Approach: | They propose to train a Swiss German speech recognition system using a standard German annotation model. |
| Outcome: | The proposed system is based on a standard German annotation model and a grapheme-to-phoneme conversion model. |
SDS-200: A Swiss German Speech to Standard German Text Corpus (2022.lrec-1)
Copied to clipboard
Michel Plüss, Manuela Hürlimann, Marc Cuny, Alla Stöckli, Nikolaos Kapotis, Julia Hartmann, Malgorzata Anna Ulasik, Christian Scheller, Yanick Schraner, Amit Jain, Jan Deriu, Mark Cieliebak, Manfred Vogel
| Challenge: | Using a web recording tool, participants were asked to translate their Swiss German text to their own dialect before recording it. |
| Approach: | They present a corpus of Swiss German dialectal speech with Standard German text translations . the dataset allows for training speech translation, dialect recognition, and speech synthesis systems . |
| Outcome: | The dataset allows for training speech translation, dialect recognition, and speech synthesis systems. |
A Swiss German Dictionary: Variation in Speech and Writing (2020.lrec-1)
Copied to clipboard
Larissa Schmidt, Lucy Linder, Sandra Djambazovska, Alexandros Lazaridis, Tanja Samardžić, Claudiu Musat
| Challenge: | Besides standard German, Swiss German is spoken in about two thirds of Switzerland. |
| Approach: | They propose a dictionary containing normalized forms of common Swiss German words paired with Swiss German phonetic transcriptions to alleviate the uncertainty associated with this diversity. |
| Outcome: | The proposed dictionary is the first to combine spontaneous translation and phonetic transcriptions in large-scale, scalable phoneme to grapheme model that generates credible novel Swiss German writings. |
STT4SG-350: A Speech Corpus for All Swiss German Dialect Regions (2023.acl-short)
Copied to clipboard
Michel Plüss, Jan Deriu, Yanick Schraner, Claudio Paonessa, Julia Hartmann, Larissa Schmidt, Christian Scheller, Manuela Hürlimann, Tanja Samardžić, Manfred Vogel, Mark Cieliebak
| Challenge: | We present a corpus of Swiss German speech annotated with Standard German text at the sentence level. |
| Approach: | They present a corpus of Swiss German speech annotated with Standard German sentences . they use a web app to show the speakers standard German sentences and record them . |
| Outcome: | The corpus contains 343 hours of speech from all Swiss German dialect regions . it is the largest public speech corpus for Swiss German to date . |
LibriVoxDeEn: A Corpus for German-to-English Speech Translation and German Speech Recognition (2020.lrec-1)
Copied to clipboard
| Challenge: | a corpus of sentence-aligned triples of German audio, German text, and English translation is available for speech recognition . a large corpus is available to date for end-to-end speech translation based on parallel data . |
| Approach: | They present a corpus of sentence-aligned triples of German audio, German text, and English translation based on German audio books. |
| Outcome: | The proposed corpus is the largest resource for German speech recognition and for end-to-end German-to English speech translation. |
German SRL: Corpus Construction and Model Training (2024.lrec-main)
Copied to clipboard
| Challenge: | Existing semantic role annotation resources are lacking for German. |
| Approach: | They propose a translation-based approach to train German semantic role models using semantic annotations and alignment models. |
| Outcome: | The proposed method achieves competitive evaluation scores, but avoids limitations of previous approaches. |
Modeling the Readability of German Targeting Adults and Children: An empirically broad analysis and its cross-corpus validation (C18-1)
Copied to clipboard
| Challenge: | a new corpus of german news broadcast subtitles is compiled and crawled . readability assessment is a task of linking a text to the appropriate target audience based on its complexity. |
| Approach: | They analyze two German educational media texts targeting adults and children . they use 400 automatically extracted measures of linguistic complexity from a wide range of linguistic domains . their most successful binary classification model for german readability shows high accuracy . |
| Outcome: | The proposed model shows high accuracy between 89.4%–98.9% for both data sets. |
Standard-to-Dialect Transfer Trends Differ across Text and Speech: A Case Study on Intent and Topic Classification in German Dialects (2026.acl-long)
Copied to clipboard
| Challenge: | Research on cross-dialectal transfer from a standard to a non-standard dialect variety has typically focused on text data. |
| Approach: | They compare standard-to-dialect transfer in three settings: text models, speech models, and cascaded systems where speech first gets automatically transcribed and then further processed by a text model. |
| Outcome: | The proposed model performs best on German dialect data while the text-only model perform best on the standard data. |