Papers by Mauro Cettolo

9 papers
A Comparison of Transformer and Recurrent Neural Networks on Multilingual Neural Machine Translation (C18-1)

Copied to clipboard

Challenge: Recent studies have shown that multilingual NMT models can handle more than one translation direction with a single system.
Approach: They propose a multilingual neural machine translation model that can handle more than one translation direction with a single system.
Outcome: The proposed model performs well in low-resource settings against bilingual systems.
Cascade versus Direct Speech Translation: Do the Differences Still Make a Difference? (2021.acl-long)

Copied to clipboard

Challenge: a gap between direct approaches to speech translation (ST) and traditional cascade solutions has gradually decreased . a recent study found that the subtle differences observed in their behavior are not sufficient for humans neither to distinguish them nor to prefer one over the other.
Approach: They compare state-of-the-art systems representative of the two paradigms . they find subtle differences observed in their behavior are not sufficient .
Outcome: The proposed system is compared with state-of-the-art systems representative of the two paradigms.
Direct Speech Translation for Automatic Subtitling (2023.tacl-1)

Copied to clipboard

Challenge: Existing models for automatic subtitling generate subtitles in the target language along with their timestamps.
Approach: They propose a direct speech translation model that generates subtitles in the target language along with their timestamps with a single model.
Outcome: The proposed model outperforms a cascade system on 7 language pairs and on new benchmarks.
Evaluating Subtitle Segmentation for End-to-end Generation Systems (2022.lrec-1)

Copied to clipboard

Challenge: Subtitle segmentation can be evaluated with sequence segmentation metrics against a human reference, but cannot be applied when systems generate outputs different than the reference, e.g. with end-to-end subtitling systems.
Approach: They propose to use Sigma to evaluate subtitle segmentation against a human reference and a boundary projection method to disentangle the effect of good segmentation from text quality.
Outcome: The proposed method disentangles the effect of good segmentation from text quality and is compared with existing metrics.
SBAAM! Eliminating Transcript Dependency in Automatic Subtitling (2024.acl-long)

Copied to clipboard

Challenge: Subtitling is a crucial task for enhancing the accessibility of audiovisual content and relying on automatic transcripts for the three subtasks is uncharted territory.
Approach: They propose a model capable of producing automatic subtitles, completely eliminating any dependence on intermediate transcripts also for timestamp prediction.
Outcome: Experimental results show that the proposed model eliminates the need for intermediate transcripts for timestamp prediction across multiple language pairs and diverse conditions.
Integrating Language Models into Direct Speech Translation: An Inference-Time Solution to Control Gender Inflection (2023.emnlp-main)

Copied to clipboard

Challenge: Existing solutions to control speaker-related gender inflections in ST involve dedicated model retraining on gender-labeled data.
Approach: They propose to use a gender-based inference-time solution to control speaker-related gender inflections in ST by replacing the implicitly learned internal language model with gender-specific external LMs.
Outcome: The proposed approach outperforms the base models and the best training-time mitigation strategy by up to 31.0 and 1.6 points in gender accuracy, respectively, for feminine forms.
Evaluating Automatic Subtitling: Correlating Post-editing Effort and Automatic Metrics (2024.lrec-main)

Copied to clipboard

Challenge: Existing metrics for automatic subtitling are not yet fully explored.
Approach: They propose to use machine translation metrics to measure post-editing effort in automatic subtitling to collect data on product-, process- and participant-based data.
Outcome: The proposed metrics correlate with measures of post-editing effort in automatic subtitling.
MOSEL: 950,000 Hours of Speech Data for Open-Source Speech Foundation Model Training on EU Languages (2024.emnlp-main)

Copied to clipboard

Challenge: Existing speech FMs fall short of full compliance with open-source principles . existing models do not have model weights, code, and training data publicly available .
Approach: They propose to use a CC-BY license to create open-source speech FMs for EU languages . they collect suitable training data by surveying automatic speech recognition datasets .
Outcome: The proposed model can be used in the 24 official languages of the European Union.
CTC-based Compression for Direct Speech Translation (2021.eacl-main)

Copied to clipboard

Challenge: Existing studies have shown that a dynamic phone-informed compression of the input audio is beneficial for speech translation (ST).
Approach: They propose a method which performs a phone-informed compression of the input audio in direct ST models by exploiting the Connectionist Temporal Classification (CTC) they demonstrate that their method brings a 1.3-1.5 BLEU improvement over a strong baseline on two language pairs (English-Italian and English-German)
Outcome: The proposed method brings a 1.3-1.5 BLEU improvement over a strong baseline on two language pairs (English-Italian and English-German) it reduces memory footprint by more than 10%, and is faster than previous approaches.

What is GenGO?

GenGO is an NLP powered publication search system. It currenctly indexes 30k+ papers from ACL Anthology, and implements multi-aspect summarization, semantic search, and more!

Information

About
Limitations